Esta página utiliza cookies para mejorar su experiencia. Si continúa utilizando este sitio asumiremos que está de acuerdo.
«Diálogos entre culturas: Driss Ouladelhaj y su nuevo horizonte en la traducción» Hablando de traducción

   Es una historia similar a la que me hizo encontrar con “Samir”. Fue mi amigo, el traductor Said Benabdelwahed quien me propuso a la editorial Tashkeell, para llevar a…

Read more

الترجمة واللغة والثقافة من منظور المناهج الترجمية ذات المنحى الثقافي بقلم: إدريس ولد الحاج

الترجمة واللغة والثقافة
من منظور المناهج الترجمية ذات المنحى الثقافي
بقلم: إدريس ولد الحاج

Read more

Los textos de Opinión

Las acrobacias dialécticas y juguetonas de Plauto, por Antonio Chazarra
El «gran hermano» del registro de viajeros
¿Por qué es necesaria la socialdemocracia?: la vigencia del estado del bienestar, por Eduardo Montagut
Las críticas veladas de «Au moulin de la galette», un oleo sobre lienzo de Ramón Casas (1866-1932)
Contracaras: los peligros de la psicología positiva
Fraseología y código restringido: pilares en el dominio del español
Temu y el desafío ético: cumplimiento de los derechos del consumidor en grandes plataformas digitales
El universo del Principito, una reflexión sobre la odisea espiritual del migrante, por Rosa Amor
Amnesia, por Rosa Amor
¿Para qué sirve el patriotismo en España?
IA y el futuro del trabajo: navegando entre la promesa de progreso y el desafío de la equidad
Los días cotidianos, el fígaro aniquilador, vericuetos, por Rosa Amor del Olmo
Esta página utiliza cookies para mejorar su experiencia. Si continúa utilizando este sitio asumiremos que está de acuerdo.